Skip to main content
Thumbnail for Beowulf : a new translation

Beowulf : a new translation

Headley, Maria Dahvana, 1977-2021
Books
Nearly twenty years after Seamus Heaney's translation of Beowulf - and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world - there is a radical new verse interpretation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist's eye towards gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment - of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child - but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.
Main title:
Beowulf : a new translation / Maria Dahvana Headley.
Author:
Headley, Maria Dahvana, 1977-, author, translator
Edition:
Australian edition.
Imprint:
Brunswick, Victoria : Scribe Publications, 2021.©2020
Collation:
xxxiv, 140 pages ; 21 cm.
Notes:
Includes bibliographical references.
ISBN:
97819257138869781925713886 (paperback)
Dewey class:
811.6
Language:
English
Added title:
BRN:
382265
View my active saved list
0 items in my active saved list